Эта
книга – Библия. Так, в 350 году епископ Ульфила перевел значительную часть
Библии на готский язык, чем заложил основы готского литературного языка. Поскольку
в готском языке не было слов для многих христианских понятий, Ульфиле пришлось
не только изобретать новые слова, но даже разработать особый алфавит.
С целью
перевода Библии на армянский язык монах Месроц Маштоп на рубеже VI и V веков
изобрел самобытное письмо, столь хорошо приспособленное для передачи армянских
звуков, что оно почти без изменений сохранилось до наших дней. Чтобы перевести
Библию на славянский язык, византийские миссионеры Кирилл и Мефодий около 863
года создали славянский алфавит.
В 1522 году вышла в свет первая часть Библии в
немецком переводе Мартина Лютера. Стараясь сделать перевод доступным и понятным
как можно большему числу соотечественников, Лютер использовал тот вариант
языка, которому, по его мнению, не была свойственна региональная
ограниченность, и тем самым заложил основы для последующего развития
общенемецкого литературного языка. |